Missverständnisse können das Leben versüßen. Als sprachliche Spezialität gibt es hier die sogenannten “False Friends” (… als Falschen Freund bezeichnet man ein Paar aus einem fremdsprachigen Wort und einem Wort der Muttersprache, das sich in Schrift oder Aussprache ähnelt, jedoch nicht in der Bedeutung.).
Unglaubliche Toleranz der Deutschsprachigen ermöglicht trotzdem die Beliebtheit der italienische Küche. “Trotzdem”, weil es durchaus einige unappetitliche Assoziationen gibt. Beispiele: Dass bei der Bestellung von “Fritto Misto” üblicherweise nicht frittierter Mist serviert wird, weiss ich inzwischen.
Cozze, Aussprache: Kotze, ist ein durchaus wohlschmeckendes Gericht und – solange frisch – sind Befürchtungen unnötig.
Und kürzlich habe ich in einem italienischen Supermarkt ein aktuelles Angebot für Prosciutto der Marke “Stinco” gefunden. Damit ist schnell erklärt, warum auch internationale Handelsketten auf regionale Angebote und Marken setzen …
Beobachtungen, Wünsche und Einladungen bitte an Gerold.
Mahlzeit!




